J'essaierai de faire de mon mieux pour vous expliquer la différence en traduisant une de mes chansons favorites. Elle est interprétée par un groupe nommé " Everything but the girl " et la chanson est " I didn't know I was looking for love ".
Voici la chanson :
J'ai choisi ces paroles car il y a beaucoup de verbes au passé composé et à l'imparfait. En général je fais la traduction moi-même et je demande à mes amis sur MSN de la vérifier. Voici les paroles du premier couplet.
I was alone thinking I was just fine
I wasn't looking for anyone to be mine
( Je ne cherchais pas quelqu'un pour être mien )
I thought love was just a fabrication
( Je pensais que l'amour était juste une invention )
A train that wouldn't stop at my station
( Un train qui ne s'arrêterait pas à ma gare )
Home, alone, that was my consignment
( Chez moi , seule, c'était mon fardeau )
Solitary confinement
(Emprisonnement solitaire )
So when we met
( Alors quand nous nous sommes rencontré )
I was skirting around you
( Je tournais autour de toi )
I didn't know I was looking for love
( Je ne savais pas que je cherchais l'amour, )
until I found you
( jusqu'à ce que je te trouve )
Selon le livre "501FRENCH VERBS " par Christopher Kendris, Ph.D. et Theodore Kendris, Ph.D., l'imparfait de l'indicatif a cinq sens. Voici les explication et les exemples :
1. An action that was going on in the past at the same time as another action.
Il lisait pendant que j'écrivais. He was reading while I was writing.
2. An action that was going on in the past when another action occurred.
Il lisait quand je suis entré. He was reading when I came in.
3. An action that a person did habitually in the past.
Nous allions à la plage tous les jours. We used to go to the beach every day.
4. A description of a mental or physical activity in the past.
Il était triste quand je l'ai vu. He was sad when I saw him.
Quand mère était jeune, elle était belle. When my mother was young, she was beautiful.
5. An action or state of being that occurred in the past and lasted for a certain length of time.
J'attendais l'autobus depuis dix minutes quand il est arrivé.
I had been waiting for the bus for ten minutes when it arrived.
Voici quelques exemples du passé composé de 501 FRENCH VERBS :
1. Il est allé à l'école. He went to school.
2. Il est allé à l'école. He did go to school.
3. Il est allé à l'école. He has gone to school.
4. J'ai mangé dans ce restaurant beaucoup de fois.
I have eaten in this restaurant many times.
5. J'ai parlé au garçon.
I spoke to the boy.
I have spoken to the boy.
J'ai encore beaucoup à apprendre, mais en écrivant sur ce blog, je peux m'entrainer et améliorer mon français. Et j'espère que vous aussi, en lisant, vous pouvez améliorer votre anglais.
7 comments:
Très Instructif cet article Ned !
à bientôt en France.
Brice
Hello Ned !!
This article is just excellent !!! I think the past tenses are so difficult for me ! So, thank you very much... ;-)
Emmanuelle
Très bien, continue comme ça ;)
Hi ned !!!
Thank you for your blog, I think your french is better than my english ;) and I'm sure you will succed in your projects because french language is very hard to learn than english languages that's why i encourage you to continue ^^
Ohh sorry XD Ned and no ned -_-'
C'est vrai, même si tu fais ce blog par toi-même, ça te fait améliorer ton français parce que ça t'oblige à traduire & à te poser des questions sur le français correct.
Myself, I plan to go to UK this summer & my english pen pal told me that I would be the one who would speak the best English in the area (because in this county which is South Yorkshire, they speak rather Sheffield slang, what we call in French "argot", for example "le patois" ou "le ch'ti").
But anyway, even though I won't understand them much until a certain time, I will improve my English a lot quickly because I will have to practice it every time I need to communicate. Here in France, it is not the case... I can practice my English orally scarcely at school... How shameful it is!
Par ailleurs, nous les français avons du mal à traduire le "present perfect" : on utilise souvent le passé composé car ça y ressemble (le present perfect utilise l'auxiliaire avoir), mais dans la plupart des cas le present perfect se traduit par du français!
Sinon, bravo pour ton français, c'est presque parfait! Tu écris bien mieux que beaucoup de gens qui font plein de fautes (fais un tour sur les forums informatiques français et tu verras que tu es bien meilleur que certains! ;-)
Le problème récurrent pour les étrangers apprenant le français, m'a-t-on dit, c'est le genre des noms communs : féminin ou masculin ?
exemple : une rue (a street)
mais un ru (a rill / a brook)
Pas évident quand on n'est pas un "French native"!
Enregistrer un commentaire