vendredi 29 février 2008

Seek, Search and Look For

Une des choses que j'ai apprécie à paris: ce sont les transports. Le réseau métropolitain est facile à utiliser. En fait, dès les premiers jours, j'ai facilement assimilé l'usage du metro. Voici une vidéo que j'ai prise.



Une fois, il y avait un musicien jouant dans les couloirs du metro, comme dans cette vidéo.



Quand j'étais perdu, je demandais aux gens dans la rue: "Excusez-moi, je cherche la station la plus proche. Où se trouve-t-elle, s'il vous plaît ?"

Quelle est la traduction exacte de ma dernière phrase en l'anglais ?

Excuse me, I am (seeking, searching, looking for) the nearest Metro station. Where may I find it, please?

En l'anglais, il y a trois mots pour "chercher" et "rechercher" :
1) seek
2) search
3) look for

Quelle est la difference entre ces mots ? Et comment est-ce que vous utilisez chaque mot ?

Voila...

Le verbe "seek" est formel. Normalement, on l'utilise pour trouver ou mettre quelque chose, spécialement pour quelque chose qui n'existe pas physiquement. On l'emploie aussi pour demander un conseil, de l'aide ou une permission. Par exemples:

I am seeking jobs right now. (Je cherche du travail en ce moment)
I will seek his advice. (Je chercherai son conseil).

Le mot "search", d'autre part, est utilisé pour chercher quelque chose avec soin. Ce mot est utilisé pour trouver une réponse à un problème. Par exemple:

I searched the internet for the translation. (J'ai cherché sur internet pour la traduction).
The police is searching his wallet. (Le policier cherche son portefeuille).
I am searching for the meaning of the word in my dictionary. (Je suis en train de chercher le sens du mot sur mon dictionnaire.)

Finalement, "look for" est utilisé pour trouver quelqu'un ou quelque chose parce que vous l'avez perdu ou que vous en avez besoin. Par exemples.

I am looking for my dog. (Je cherche mon chien.)
I lost my wallet. I'm looking for it. (J'ai perdu mon portefeuille. Je le cherche).

Donc, pour ma question...

Excuse me, I am (seeking, searching, looking for) the nearest Metro station. Where may I find it, please?

La réponse correcte est "looking for" parce que j'avais besoin de trouver la station la plus proche.

Cet article est pour Brice. J'espère que je réponds à ta question quant à l'usage correct des mots "seek, search and look for". Was I able to find the answer to what you were (seeking, searching, looking for)? If not, let me know and I shall (seek, search, look for) my books for more answers. As they say (seek, search, look for) and you will find.

The answers: looking for, search, seek.


4 comments:

Brice a dit…

Salut Ned,
Merci pour tes explications. Maintenant, je ne peux plus dire comme la chanson "I still haven't found what I'm looking for" (U2) . J'espere que nous mettrons bientôt tout ça en pratique sur Skype !
Talk you soon,
Brice

Anonyme a dit…

Hi!

I'm french and i just wanted to say that we say "une vidéo que j'ai prisE" and not "une vidéo que j'ai pris" because "vidéo" it's a female word (cause we say UNE vidéo", then we add "e"!

Voilà! Hope you understand my explenation!

Anonyme a dit…

Bonjour, c'est Suzanne, d'une petite ville de France. J'aime bien ce double regard, que dis-je? ce triple regard croisé : Philippines et anglais/français comme médiateur commun. J'ai vraiment hâte que mon fils vienne réparer le son de mon PC pour suivre sur Skype. Très intéressant. Merci. Looking to listening to you on Skype as soon as possible...

Madeleine a dit…

Merci pour ce billet, j'ai juste eu à taper ma question sur Google pour atterrir sur ce blog.